Wolastoq Language and Culture Center
  • Wolas-TALK
  • Classroom Resources
    • Teachers Guide
    • Wolastoqey Identity
    • Kinship Terms
    • All My Relations
    • Language of Ceremony
    • Language within Songs
    • Language in the Home
    • Thirteen Moons
    • Sacred Colors
    • Language in Sports
    • Storytelling in Language
    • For the Children
    • Sounds of Creation
    • Wolas-Talk Web App
  • Home Resources
  • Minecraft
  • Contact
  • Podcast
  • Shop

Kinship Terms

Download lesson book
Download this lesson
Wolastoqey Kinship terms are rarely used anymore due to colonial policies that obstructed its intergenerational transmission to future generations. The term used for mother is Nikuwoss which literally means “my first home”, another significant loss to our identity are the words associated with maternal and paternal aunts and uncles. These were used to respect the family lineage. Older siblings also had ancestral roles with titles to coach their younger siblings. The only surviving kinship terms left are those for “son” and “daughter” that preserves our communal role to love each child as our own referring to the belief “it takes a village to raise a child”.

Kinship Terms audio



Nkisi Tehc / Can Do's

Upon completion of this lesson...

​Tpostomun Latuwewakon/ Listening to the language
 
  • I can hear various kinship terms
  • I can distinquish between first, second and third persons
 
Wolastoqewatu/ Speaking in the language
 
  • I can practice reciting kinship terms that apply to their family
  • I can appreciate learning the dialogue
 
 
Okitomon Latuwewakon/ Reading the language
 
  • I can begin to recognize and read vocabulary in songs
  • I can practice reading short and long stories
 
Wikhomon Latuwewakon/ Writing the language
 
  • I can write short invitations, or announcements
  • I can write their personal gratitude for each family member

Wolas-Talk lesson aid

Download Wolas-Talk
Wolas-Talk google play link
Wolas-Talk Apple App store link.
Use the web version of Wolas-Talk below by tapping Learn Wolastoqey, and select this lesson from the list.
Previous lesson: Wolastoqey Identity
Next lesson: All My Relations

Land Acknowledgement

We would like to acknowledge that the Wolastoq Language and Culture Center is located on the traditional unceded and unsurrendered territory of Wolastoqiyik (Maliseet). This territory is covered by the Treaties of Peace and Friendship which Wolastoqiyik (Maliseet) first signed with the British Crown in 1725. The treaties did not deal with surrender of lands and resources but in fact recognized Wolastoqey title and established the rules for what was to be an ongoing relationship between nations.

"We are directed by the government to tell you that the English have no design to take your country or any of your lands from you: or to deprive you of any of your just Rights or Privileges"
(November, 1720, English Treaty Commissioner).


Note: The treaty Commissioners were appointed by the British Crown to negotiate treaties with Wabanaki nations in the 1700s. The Wabanaki nations included the Wolastoqiyik, Mi'kmaq, Passamaquoddy, and Penobscots.
​
Picture
Copyright 2023 WLCC
Picture
Funded by the government
​of Canada​
Financé par le gouvernement
​du Canada
  • Wolas-TALK
  • Classroom Resources
    • Teachers Guide
    • Wolastoqey Identity
    • Kinship Terms
    • All My Relations
    • Language of Ceremony
    • Language within Songs
    • Language in the Home
    • Thirteen Moons
    • Sacred Colors
    • Language in Sports
    • Storytelling in Language
    • For the Children
    • Sounds of Creation
    • Wolas-Talk Web App
  • Home Resources
  • Minecraft
  • Contact
  • Podcast
  • Shop